Как будет ндс на английском

Содержание:

НАЛОГ+НА+ДОБАВЛЕННУЮ+СТОИМОСТЬ

1 налог на добавленную стоимость

2 налог на добавленную стоимость

налог со стоимости — ad valorem tax

налог на прирост стоимости — capital gain tax

налоги на добавленную стоимость — sales taxes

стоимость налога не включается — tax not included

» стоимость налога не включается » — tax not included

полис с увеличивающейся стоимостью — increasing value policy

эмиссионная стоимость; стоимость при эмиссии — issued value

стоимость активов за вычетом обязательств — net asset value

индекс единицы стоимости экспорта — export unit value index

балансовая стоимость оборудования — book value of equipment

3 налог на добавленную стоимость

сумма стоимости — value

стоимость — asset values

ниже стоимости — under value

повысить стоимость — upvalue

стоимость земли — land value

налог со стоимости — ad valorem tax

налог на прирост стоимости — capital gain tax

налоги на добавленную стоимость — sales taxes

стоимость налога не включается — tax not included

» стоимость налога не включается » — tax not included

4 налог на добавленную стоимость

по нарицательной стоимости — at face value

стоимость вклада — value of a contribution

стоимость по контракту — contractual value

стоимость франко-граница — value at border

стоимость франко-скважина — wellhead value

5 налог на добавленную стоимость

6 налог на добавленную стоимость

7 налог на добавленную стоимость

8 налог на добавленную стоимость

9 налог на добавленную стоимость

10 налог на добавленную стоимость

11 налог на добавленную стоимость

один из самых важных косвенных налогов в Великобритании. В английской практике некоторые товары не облагаются НДС (exempt goods) — в этом случае производитель не может предъявить государству оплаченный им НДС; некоторые товары имеют ставку-НДС, равную о (zero-rated goods), — в таком случае НДС на реализуемые товары не начисляется, а оплаченный НДС можно предъявить государству. Обычно реализация (turnover) показывается в финансовой отчетности (financial statements) без НДС

12 налог на добавленную стоимость

13 налог на добавленную стоимость

14 налог на добавленную стоимость

15 налог на добавленную стоимость

16 налог на добавленную стоимость

17 налог на добавленную стоимость

См. также в других словарях:

НАЛОГ НА ДОБАВЛЕННУЮ СТОИМОСТЬ — (value added tax) См.: НДС (VAT). Финансы. Толковый словарь. 2 е изд. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Брайен Батлер, Брайен Джонсон, Грэм Сидуэл и др. Общая редакция: д.э.н. Осадчая И.М.. 2000. НАЛОГ НА ДОБАВЛЕННУЮ СТОИМОСТЬ НАЛОГ НА… … Финансовый словарь

Налог на добавленную стоимость — (НДС) – косвенный налог, т. е. в форме надбавки к стоимости товаров или услуг, уплачиваемый в федеральный бюджет. Налогоплательщиками НДС являются продавцы: юридические лица или индивидуальные предприниматели. Кроме того, согласно ст. 141… … Банковская энциклопедия

НАЛОГ НА ДОБАВЛЕННУЮ СТОИМОСТЬ — (НДС) (value added tax, VAT) Косвенный налог, взимаемый при продаже товаров и услуг, в процентном отношении к их добавленной стоимости. Потребители выплачивают НДС при покупке как дополнение к ее обычной цене; затем продавцы выплачивают собранный … Экономический словарь

НАЛОГ НА ДОБАВЛЕННУЮ СТОИМОСТЬ — один из видов федеральных налогов в РФ. Представляет собой форму изъятия в бюджет части добавленной стоимости, создаваемой на всех стадиях производства и определяемой как разница между стоимостью реализованных товаров, работ и услуг и стоимостью… … Юридический словарь

НАЛОГ НА ДОБАВЛЕННУЮ СТОИМОСТЬ — (value added tax) См.: НДС (VAT). Бизнес. Толковый словарь. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Грэхэм Бетс, Барри Брайндли, С. Уильямс и др. Общая редакция: д.э.н. Осадчая И.М.. 1998 … Словарь бизнес-терминов

Налог на добавленную стоимость — Запрос «НДС» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Налог на добавленную стоимость (НДС) косвенный налог, форма изъятия в бюджет государства части добавленной стоимости, которая создаётся на всех стадиях процесса производства… … Википедия

НАЛОГ НА ДОБАВЛЕННУЮ СТОИМОСТЬ — (НДС) система налогообложения товаров на сумму стоимости, добавленной на каждом этапе их производства, обмена или перепродажи. Процентная ставка может различаться в зависимости от вида продукции. Такой налог взимается в нашей стране при… … Большой бухгалтерский словарь

Налог на добавленную стоимость — Содержание … Бухгалтерская энциклопедия

Налог на добавленную стоимость — Содержание … Бухгалтерская энциклопедия

налог на добавленную стоимость — (НДС) Потребительский налог, установленный на каждой стадии производственного цикла продукции, а также в момент приобретения товара конечным потребителем. Налог на добавленную стоимость давно введен в европейских странах и является основным… … Финансово-инвестиционный толковый словарь

Налог на добавленную стоимость — VALUE ADDED TAX (VAT) Разновидность косвенного налога, взимаемого государством с прироста стоимости продукта в процессе его производства и реализации (см. Value added). Сумма налога прибавляется к цене реализации товара и оплачивается конечным… … Словарь-справочник по экономике

Перевод с английского на русский от 370 руб.

С 1999 года мы профессионально занимаемся переводами с английского на русский язык. Сегодня в числе наших клиентов: Автодор, Газпром, АЛРОСА, SGS, Бритиш Американ Тобакко, Росатом, крупнейшие девелоперы и архитекторы (Hines, RMJM, Waterman, Bovis), Merck и ряд других фармацевтических компаний, Ингосстрах, Дойчебанк и многие другие. Высокое качество работы стало результатом длительных усилий и жестких требований к переводческому и управляющему персоналу. Мы делаем упор не на технологии, а на человеческий фактор. Именно такой подход оказался максимально эффективным в нелегкой, порой кризисной ситуации в экономике. У нас можно быстро перевести с английского договор, доверенность, устав, инструкцию к оборудованию.

Наши преимущества на рынке переводов с английского на русский:

  • мы привлекаем к работе только дипломированных переводчиков из крупных городов России, где имеется постоянный рынок переводов и возможность хорошего переводческого образования и профессионального роста;
  • специфические переводы проходят редактирование и терминологический анализ;
  • мы — высокоинтеллектуальная команда, способная разобраться в любых аспектах современной науки и техники;
  • за 15 лет работы накоплен огромный опыт и база ресурсов, как терминологических (глоссарии), так и кадровых (переводчики)
  • минимальные цены, за которые возможно получить высокое качество

Стоимость перевода с английского на русский язык в нашем бюро

Перевод с английского — это наиболее популярная и часто заказываемая в нашем агентстве услуга перевода. Не будет большим преувеличением назвать все переводческие компании России «бюро переводов с английского на русский«. Всем понятно, что спрос на переводы с английского на русский язык обусловлен его глобальной ролью на планете. Правда, после введения западными странами санкций в отношение России в 2014-м году и падения курса рубля к евро и доллару экспорт продукции из России стал более выгодным. Это отражается и на переводческом рынке: перевод с русского на английский становится всё популярнее.

Интересные факты и рассуждения

Почему именно английский теперь является языком международного общения?

Это факт, корни которого лежат как в политической, экономической и технической сферах, так и в лингвистических особенностях самого языка. Ведутся споры, обоснованно или нет занял английский язык место глобального средства общения, годится ли он на эту роль в силу своих качеств или попал на это место лишь в силу «протекции» сильных экономических и политических позиций стран-носителей данного языка.

1. Политические причины популярности английского

После 1945 года окончательно оформились две сверхдержавы планетарного масштаба, но одной из них (где мы живем) в силу геополитических и социально-экономических противоречий не суждено было сохранить свой статус, хотя Россия и пытается, порой успешно, отыграть некоторую часть утраченных позиций. Вторая пока удерживает пальму первенства в области целого ряда технологий и научно-технических разработок за счет постоянной «утечкой мозгов» из других стран. В силу этого постоянной работой обеспечена целая армия технических переводчиков всего неанглоязычного мира. Так, для поддержания существующего глобального экономического порядка весьма важно лидерство американских корпораций в области информационных технологий, породившее в русском языке целый пласт заимствованной компьютерной лексики (баннер, чипсет, принтер, сайт, модем, сидиром и т.д.). Это напоминает обилие итальянских терминов в классической музыке, колыбелью которой была в свое время Италия: адажио, форте, пиано.

2. Лингвистические факторы международного распространения английского языка

Если отбросить политику и беспристрастно исследовать лингвистические особенности, то станет ясно, что в мире ничего не случайно и английский хорошо подходит для его изучения взрослыми и детьми и для выполнения целого ряда коммуникативных задач. Ведь это язык аналитического строя, в котором слова не изменяются по падежам, родам и лицам, что позволяет избежать зубрежки громоздких схем склонения и спряжения, как, например, в русском. Нельзя не отметить очень детальную разработанность и компактность отраслевой технической лексики английского языка (см. раздел «Технический перевод»), хотя число терминов в техническом английском меньше, чем в русском. С другой стороны, в русском языке слова пишутся примерно так же, как и произносятся, тогда как английский язык в этом плане сильно уступает русскому — в английском написание очень сложное, в словах много нечитаемых букв. Кроме того, английский язык слабее русского в области выражения эмоций и субъективного отношения говорящего к сказанному, что не мешает при составлении компьютерных руководств пользователя, но делает его «бездушным» языком, плохо вписывающимся в быт русского человека. Многие футурологи предрекали появление единого языка общения. Кто-то считает, что таким средством общения может стать искусственный язык наподобие эсперанто. Другие говорят, что таким языком будет живой язык или гибридная смесь из нескольких ныне существующих наречий.

Время покажет, будет ли у всего человечества единый язык и если будет, то станет ли им английский, но пока его популярность растёт год от года, что вызывает протесты многих ревнителей национальных языков. Известно, что во Франции особенно сильна неприязнь к языку туманного Альбиона. Говорят, у них даже имеются законодательные ограничения времени трансляции песен на английском и объема изданий художественной литературы, переведенной с английского языка. Великая литература Франции, справедливо считают французы, не должна «утонуть» в море переводных произведений, зачастую невысокого художественного уровня. А ведь русская литература не уступает французской! Не пора ли и россиянам задуматься о принятии подобного закона об охране родного языка?

Перевод условия об оплате НДФЛ

Добрый день, помогите, пожалуйста, перевести фразу (речь о выплате физ.лицу за работы, выполненные в онлайн-сервисе, Германия)

Invoice after tax because the tax liability is the responsibility of the benefit recipient according to §13b UStG.

Я сначала тоже так подумал (и что под benefit понимаются услуги), но почему же тогда сумма в счете без налога? Написали бы тогда, что сумма платежа будет за вычетом налога. Впрочем думаю, что Вы правы, а это просто коряво фраза написана.

Добрый день, помогите, пожалуйста, перевести фразу (речь о выплате физ.лицу за работы, выполненные в онлайн-сервисе, Германия)

Invoice after tax because the tax liability is the responsibility of the benefit recipient according to §13b UStG.

Всем спасибо огромное! Похоже, тут речь про обязательство получателя платежа самостоятельно заплатить НДФЛ при получении доходов от нерезидента. То есть сумма включает в себя налог, его надо самостоятельно задекларировать и оплатить налоговой

С точностью до наоборот, как уже было сказано выше. Перевод немецкого НДС (USt) в немецкий бюджет в случае вашего типа осуществляет не продавец, поставщик товара/услуг (benefit/Leistung), а покупатель, получатель товара/услуг. Поскольку получателем услуг является немецкое предприятие, а продавец услуг не находится в Германии.

Понятно, что в таком случае обычный порядок взимания НДС не очень применим – у немецкого бюджета будет очень мало возможностей обеспечить взимание своего НДС с продавца, который не находится на территории Германии или даже ЕС, не имеет там никакого представительства, не зарегистрирован никак и т.д. Поэтому в таких ситуациях применяется обратный принцип – reverse charge mechanism – не продавец должен взять НДС с покупателя, вместе с платежом за услуги, и перевести затем в бюджет, а покупатель сам выплачивает причитающийся немецкому бюджету НДС, а продавцу переводит только деньги за саму услугу, без НДС. И этот механизм и описан, надо понимать, в §13b UStG (Закона о НДС).

Вы в этом случае освобождаетесь от необходимости получить НДС с покупателя и затем перевести его в немецкий бюджет, это за вас сделает ваш немецкий онлайн-сервис. Соответственно, вам нужно выставлять им счет за свои услуги (ну, или они оформят его за вас, не знаю как там это конкретно организовано) без немецкого НДС, только на саму сумму услуг.

По-моему это правильно:
«Похоже, тут речь про обязательство получателя платежа самостоятельно заплатить НДФЛ при получении доходов от нерезидента. То есть сумма включает в себя налог, его надо самостоятельно задекларировать и оплатить налоговой»

Про «after tax» обычно пишут чтобы объяснить, почему сумма в инвойсе такая большая, выше ожидаемого заказчиком. Ответ: потому что в сумму включен налог на продажи, который с предоставителя услуг потребуют заплатить по умолчанию. Доказательство того, что заказчик — нерезидент и взымать с него налог на продажи нельзя — как правило, головняк самого заказчика. Как правило, это рещается через механизм возврата НДС заказчику непосредственно от государства, например, на таможне.
Некоторые бизнесы, имеюшие дело массово с клиентами-нерезидентами, имеют наработанный механизм проведения факта нерезидентства через налоговую и облегчают клиентам доказательсво этого, беря это на себя, и не взымая налог. Но это прямо самаритяне какие-то, с них нужно пылинки сдувать.

Какого нерезидента? Речь же о челевеке, который выполняет работы для немецкого онлайн-сервиса (не живя в Германии, иначе он не спрашивал бы нас про пояснения на английском) и получает за это деньги, платежи. С точки зрения немецкого налогового законодательства (с которой написан текст) от какого нерезидента он их получает?

Mik Nich, вы же владеете в какой-то степени немецким, просто посмотрите этот самый §13b UStG, о чем там речь, там достаточно уже просто прочесть название параграфа.

Я как-то пропустил ключевую вещь: там речь идет не об НДС, а о налоге на доходы физ лица. Тогда конечно речь о другом: работодатель играет роль контрагента в отчислении государству налога на доход работника. Я знаю на примере Канады, что работодатель взымает этот налог по некоторой фиксированной средней ставке, а после подачи работником декларации о реальных доходах за год происходит точный взаиморасчет между ним и государством: кто-то кому-то выплачивает разницу. Тогда да, фраза о «after tax» в платежке (pay stub) говорит, что из зарплаты уже вычтен налог на доходы.

Единственное что непонятно — почему в данном случае налог на доход физ. лица взымается с нерезидента Германии. В Канаде критерий налогового резидентства – пребывать на территории Канады более 183 дней или иметь в Канаде недвижимость или супруга или иждивенца. Видимо, у аскера есть какие-то подобные «существенные» связи с Германией

С точностью до наоборот, как уже было сказано выше. Перевод немецкого НДС (USt) в немецкий бюджет в случае вашего типа осуществляет не продавец, поставщик товара/услуг (benefit/Leistung), а покупатель, получатель товара/услуг. Поскольку получателем услуг является немецкое предприятие, а продавец услуг не находится в Германии.

Понятно, что в таком случае обычный порядок взимания НДС не очень применим – у немецкого бюджета будет очень мало возможностей обеспечить взимание своего НДС с продавца, который не находится на территории Германии или даже ЕС, не имеет там никакого представительства, не зарегистрирован никак и т.д. Поэтому в таких ситуациях применяется обратный принцип – reverse charge mechanism – не продавец должен взять НДС с покупателя, вместе с платежом за услуги, и перевести затем в бюджет, а покупатель сам выплачивает причитающийся немецкому бюджету НДС, а продавцу переводит только деньги за саму услугу, без НДС. И этот механизм и описан, надо понимать, в §13b UStG (Закона о НДС).

Вы в этом случае освобождаетесь от необходимости получить НДС с покупателя и затем перевести его в немецкий бюджет, это за вас сделает ваш немецкий онлайн-сервис. Соответственно, вам нужно выставлять им счет за свои услуги (ну, или они оформят его за вас, не знаю как там это конкретно организовано) без немецкого НДС, только на саму сумму услуг.

Вот аналогичное положение НК РФ:
«Статья 161. Особенности определения налоговой базы налоговыми агентами

1. При реализации товаров (работ, услуг), местом реализации которых является территория Российской Федерации, налогоплательщиками — иностранными лицами, не состоящими на учете в налоговых органах в качестве налогоплательщиков, налоговая база определяется как сумма дохода от реализации этих товаров (работ, услуг) с учетом налога.

Налоговая база определяется отдельно при совершении каждой операции по реализации товаров (работ, услуг) на территории Российской Федерации с учетом настоящей главы.

2. Налоговая база, указанная в пункте 1 настоящей статьи, определяется налоговыми агентами. При этом налоговыми агентами признаются организации и индивидуальные предприниматели, состоящие на учете в налоговых органах, приобретающие на территории Российской Федерации товары (работы, услуги) у указанных в пункте 1 настоящей статьи иностранных лиц. Налоговые агенты обязаны исчислить, удержать у налогоплательщика и уплатить в бюджет соответствующую сумму налога вне зависимости от того, исполняют ли они обязанности налогоплательщика, связанные с исчислением и уплатой налога, и иные обязанности, установленные настоящей главой.

Я как-то пропустил ключевую вещь: там речь идет не об НДС, а о налоге на доходы физ лица. Тогда конечно речь о другом: работодатель играет роль контрагента в отчислении государству налога на доход работника. Я знаю на примере Канады, что работодатель взымает этот налог по некоторой фиксированной средней ставке, а после подачи работником декларации о реальных доходах за год происходит точный взаиморасчет между ним и государством: кто-то кому-то выплачивает разницу. Тогда да, фраза о «after tax» в платежке (pay stub) говорит, что из зарплаты уже вычтен налог на доходы.

Единственное что непонятно — почему в данном случае налог на доход физ. лица взымается с нерезидента Германии. В Канаде критерий налогового резидентства – пребывать на территории Канады более 183 дней или иметь в Канаде недвижимость или супруга или иждивенца. Видимо, у аскера есть какие-то подобные «существенные» связи с Германией

Там именно об НДС, который по-немецки будет Umsatzsteuer (USt) или Mehrwertsteuer (MwSt.) В немецкой Википедии написано так: Seit der Harmonisierung des Steuersystems 1967 wird in Deutschland der Ausdruck „Umsatzsteuer“ gleichbedeutend mit Mehrwertsteuer (MwSt.) verwendet. Damals wurde das Umsatzsteuersystem auf die Allphasen-Netto-Umsatzsteuer mit Vorsteuerabzug umgestellt. Der deutsche Gesetzgeber hat die Bezeichnung „Umsatzsteuer“ jedoch unverändert gelassen. Dies schadet dem Verständnis der Steuer, da es auch einen Steuertypus gibt, der auf jeder Wirtschaftsstufe den Umsatz in voller Höhe mit einer Steuer belastet, ohne dass es einen Vorsteuerabzug gibt. Dieser Typus nennt sich Allphasen-Brutto-Umsatzsteuer.

То есть смена немецкого названия была как-то связана с гармонизацией системы НДС в рамках ЕС (тогда ещё ЕЭС).

Добрый день, помогите, пожалуйста, перевести фразу (речь о выплате физ.лицу за работы, выполненные в онлайн-сервисе, Германия)

Invoice after tax because the tax liability is the responsibility of the benefit recipient according to §13b UStG.

Всем спасибо огромное! Похоже, тут речь про обязательство получателя платежа самостоятельно заплатить НДФЛ при получении доходов от нерезидента. То есть сумма включает в себя налог, его надо самостоятельно задекларировать и оплатить налоговой

А российский НДФЛ, если вы получаете доход из-за рубежа, действительно надо уплатить самому по декларации. Только немцам до этого никакого дела нет!

Давно видел это топик, но не читал его, не будучи специалистом в этой сфере. Но если, как я понял, российский гражданин произвел работу (услугу) для покупателя в Германии, обязанностью которого в таком случае является самостоятельно заплатить налог на добавленную стоимость (VAT), то выражение after tax действительно способно ввести в заблуждение, ибо на английском (как уже писали здесь) оно имеет определенный смысл: в сумму уже включен налог. Видимо, смысл выражения здесь такой: о налоге не беспокойтесь, мы его сами заплатим (bad English).

Но мне непонятно тогда другое: invoice, т.е. счет, выставляется продавцом покупателю, а не наоборот. Почему же тогда российский производитель работ получает invoice, а не направляет его немецкой компании? Может, я что-то не понимаю?

P.S. А россиянину действительно придется уплатить налог с полученной суммы, как и с любого дохода (возможно, за исключением каких-то — не знаю), что не имеет никакого отношения к налогу на добавленную стоимость, выплаченную немцами.

Может быть. Но очень часто after tax пишут и «чтобы объяснить», почему сумма такая маленькая – потому что из нее уже высчитаны соответствующие налоги. Специально не поленился вставить after tax в Google – все ссылки (все первые по крайней мере) именно в этом смысле, after taxes have been withheld/deducted.

В любом случае, из контекста в данном случае ясно, какое именно значение имеется в виду, понимание самой фразы в контексте не дает тут возможности заблудиться.

В большинстве этих ссылок речь идет о 401-м плане (это пенсионный план, существующий во многих американских компаниях), о том, какую зарплату будет получать работник, если он выберет вариант ежемесячных взносов в этот план после вычитания подоходного налога, в противоположность pretax contributions. Сумма after tax будет, конечно меньше, чем before tax. То же самое будет иметь место в случае любых других удержаний.

Когда же говорят о стоимости товара/услуги, то, наоборот, она будет, естественно, больше after tax, чем before tax. Когда вы, например, нанимаете в Америке компанию для ремонта в квартире или собираетесь чинить свой автомобиль, то после того, как вам будет названа запрашиваемая сумма, вы можете спросить для ясности, это after tax, или before tax (обычно вам сообщают цену before tax, но вы будете платить, естественно, after tax). В магазинах спрашивать не надо: в Америке ценник всегда указывает before tax, а Англии (и большинстве стран) — after tax.

Итак, before tax и after tax имеют различный смысл и приводят к противоположным результатам в зависимости от того, идет ли речь об удержании налога (из зарплаты) или прибавления налога (к стоимости товара или услуги). Этот не вопрос того, часто ли пишут, обычно ли пишут, всегда ли пишут, это вопроос того, в какой ситуации пишут, что имеют ввиду при этом. Слова invoice after tax любой человек, для которого английский — родной, поймет во втором смысле, т.е. как указание на то, что в сумму стоимости включен налог. Имеется же ввиду первое значение – что не включен.

Вывод: писавший человек не очень хорошо знаком с английским.

Ставки сделаны: Госдума приняла закон о повышении НДС до 20%

Во вторник, 24 июля, Государственная дума приняла в третьем, окончательном чтении закон о повышении налога на добавленную стоимость (НДС) с 18% до 20%.

Напомним, законопроект был предложен правительством ещё в середине июня, а позже поддержан комитетом Госдумы по бюджету и принят депутатами нижней палаты парламента в первых двух чтениях. Теперь документ должен быть одобрен Советом Федерации и подписан президентом России. Окончательно изменения вступят в силу с 1 января 2019 года.

Как ранее заявлял первый вице-премьер, министр финансов Антон Силуанов, повышение НДС будет приносить бюджету дополнительные 620 млрд рублей в год. Предполагается, что полученные средства будут направлены на развитие социальной инфраструктуры, включая образование, здравоохранение, соцобеспечение и культуру.

По словам главы Минфина, в соответствии с целями майского указа президента деньги пойдут на формирование человеческого капитала и в конечном счёте вернутся более высоким качеством оказываемых государством услуг.

«Для выполнения поручений президента из майского указа и из обращения к Федеральному собранию, по оценочным мнениям, требуется 8 трлн рублей. Глава государства поручил решить поставленные задачи где-то к середине 2020-х годов, а повышение НДС будет приносить в среднем порядка 620—650 млрд рублей в год. Это главная цель увеличения ставки налога.

С учётом затрат на социальную сферу, вложения в человеческий капитал и инфраструктурные проекты такой манёвр имеет смысл», — прокомментировал RT директор центра конъюнктурных исследований Института статистических исследований и экономики знаний НИУ ВШЭ Георгий Остапкович.

Вместе с тем, по словам Остапковича, фискальная мера может спровоцировать и появление определённых негативных эффектов. Так, увеличение ставки НДС скажется на предпринимателях и приведёт к увеличению их издержек. С целью оптимизации затрат в теории бизнесмены могли бы наращивать производительность труда и внедрять инновационные схемы работы. В то же время на практике существует высокая вероятность, что компании начнут переносить издержки на конечного потребителя. В первую очередь это спровоцирует рост цен в секторах со слабой конкуренцией, добавил Остапкович.

Как отметила в беседе с RT заведующая лабораторией развития налоговой системы Института прикладных экономических исследований РАНХиГС Наталья Корниенко, повышение цен в любом случае станет неизбежным следствием увеличения НДС.

«Безусловно, повышение ставки ключевого, основного налога повлечёт за собой рост цен на товары и услуги. Как правило, рынок достаточно предсказуемо реагирует на такие нововведения. Тем не менее заранее рассчитать темпы инфляции не представляется возможным — слишком много факторов влияют на её динамику. Могу сказать, что рост цен не будет пропорциональным повышению НДС и, скорее всего, превысит 2%», — отметила Корниенко.

В то же время рост потребительских цен обойдёт стороной продовольственные, медицинские и детские товары, заверили ранее в правительстве России. По прогнозу Центробанка, инфляция по итогам 2018 года может ускориться до 3,5—4,5% (с ожидаемых 2,4—2,6% в июле). При этом, как отмечают в Минфине, в 2019 году на фоне повышения НДС показатель увеличится до 4—4,5%.

Примечательно, что прибегнуть к повышению цен смогут далеко не все российские производители. Ранее в разговоре с RT экономист Владислав Гинько отмечал, что компаниям будет сложно повысить стоимость своих товаров и услуг из-за высокого уровня конкуренции.

«Каждый производитель находится в жёсткой конкурентной борьбе. У нас зарплаты восстанавливаются после спада в 2015—2016 годах, население привыкло быть экономным, оно стремится сохранять и повышать свой уровень жизни и в то же время не разбрасываться деньгами. В такой ситуации потребителю сложно предложить на тот же товар более высокую цену», — пояснил аналитик.

Время на адаптацию

Влияние фискальной меры на экономический рост страны будет иметь разовый негативный характер, но в перспективе ситуация улучшится. Об этом в беседе с RT рассказала главный экономист Альфа-банка Наталия Орлова.

«Повышение НДС — это разовый шок. И после него бизнес подстроится под новые налоговые условия, а потребители подстроятся под новые финансовые условия. Поэтому мы ожидаем, что ухудшение темпов экономического развития коснётся первого полугодия 2019 года. Это, в свою очередь, ускорит годовую инфляцию до уровня 4,5—5% к середине следующего года. Далее цифры войдут в свою нормальную траекторию», — прокомментировала RT Наталья Орлова.

По прогнозу Минэкономразвития, темпы экономического роста России действительно могут замедлиться в 2019 году до 1,4%. Вместе с тем в 2020 году этот показатель вырастет до 2%, а к 2024 году достигнет отметки 3,3%.

Перед правительством стоял выбор: повышать НДФЛ с нынешних 13% или повышать НДС, отмечал Владислав Гинько. По словам эксперта, в результате было принято решение, выгодное для большей части населения.

«Эта мера продуманная и принимается осознанно. Мы проводим наладку и настройку нашей налоговой системы, чтобы сделать экономический рывок. Это важно сделать быстрее остальных стран. Был выбран вариант, когда повышается НДС. То есть на самом деле получается, что это более выгодный вариант для большинства россиян, потому что НДФЛ остаётся на рекордно низком для многих стран уровне — 13%. Это большое достижение», — отметил Гинько.

Нефтяная страховка

Наряду с повышением ставки НДС Госдума 24 июля приняла в третьем чтении законы о налоговом манёвре в нефтегазовой отрасли. В частности, нововведения подразумевают постепенное снижение экспортной пошлины на нефть и нефтепродукты с 30% до нуля в течение шести лет. Как пояснила Наталья Корниенко, фактически речь идёт о завершении налогового манёвра. В данном случае в совокупности с увеличением НДС такой шаг может дать позитивные изменения.

«Дело в том, что сейчас реальные мировые цены на нефть выше ожидаемых, которые легли в основу государственного бюджета на плановый трёхлетний период. Однако котировки могут измениться в любой момент. Следовательно, рост НДС — наша страховка, чтобы обязательства государства в области соцобеспечения, здравоохранения, образования и науки сохранялись», — заключила эксперт.

«НДС-офис интернет-компаний» заработал на английском языке

Сервис «НДС-офис интернет-компаний», предназначенный для оплаты налога иностранными IT-компаниями, начал работу на английском языке. Благодаря ему организации-нерезиденты, которые ведут деятельность в России, смогут определить, нужно ли им регистрироваться в российской налоговой службе и платить НДС.

Кроме того, здесь можно получить информацию о правилах и порядке обложения этим налогом. Через личный кабинет пользователя можно будет подавать декларации по НДС, направлять в налоговую инспекцию иные документы, отслеживать состояние расчетов с бюджетом.

Пока сервис работает в тестовом режиме — разработчики предусмотрели возможность его совершенствования и доработки. Пользователи могут вносить свои предложения и оставлять замечания по работе «НДС-офиса».

Напомним, что с начала следующего года деятельность иностранных компаний, которые оказывают электронные услуги российским потребителям, будет облагаться НДС. Новый платеж получил неофициальное название «налог на Google». Под него попадают продавцы электронного контента, в том числе посредством App Store и Google Play Market. Также новый налог будут оплачивать продавцы электронных услуг, например, хостинга и регистрации доменов.

ФНС опубликовала форму декларации по НДС для иностранных компаний, оказывающих электронные услуги

Федеральная налоговая служба (ФНС) сообщила в среду, что утвердила форму налоговой декларации по НДС, которую начиная с первого квартала 2017 года должны представлять иностранные организации, оказывающие электронные услуги российским потребителям, порядок ее заполнения, а также формат представления в электронном виде.

Представление такой налоговой декларации возможно после постановки на учет в российском налоговом органе, сообщает ведомство.

Уже с 1 января 2017 года зарубежные интернет-компании могут подать заявление о постановке на учет через электронный сервис «НДС – офис интернет-компаний» на официальном сайте ФНС России. Сервис доступен на русском и английском языках.

Предложенная форма декларации по НДС для инофирм будет представляться иностранными компаниями, в том числе являющимися налоговыми агентами, не позднее 25 числа месяца, следующего за истекшим налоговым периодом (кварталом). Декларация в электронной форме, представляемая через личный кабинет налогоплательщика, подписывается усиленной неквалифицированной электронной подписью.

Напомним, что с 1 января 2017 года вступил в силу федеральный закон № 244-ФЗ «О внесении изменений в части первую и вторую Налогового кодекса Российской Федерации» (известный как «налог на Google») устанавливает особенности постановки на налоговый учет иностранных организаций, оказывающих физическим лицам услуги в электронной форме через Интернет. К услугам, подлежащим налогообложению, относятся предоставление российским покупателям таких платных онлайн сервисов, как прослушивание музыки, просмотр кино, использование игровых сервисов, предоставление доменных имен, хостинг, поддержка сайтов и страниц в Интернете и прочее.

Образцы писем на английском языке

Образцы писем любезно предоставлены пользователем christy.

Обязательно указывайте тему письма (см. в заголовке), это может повлиять на оперативность ответа Вам магазином.

Обобщенный вариант письма (Тема: Delivery to Belarus and VAT refund)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Благодарю Вас за прекрасный ассортимент товаров, предлагаемый вашим магазином. Меня интересуют некоторые позиции и, прежде чем размещать заказ, я бы хотел уточнить некоторые моменты.

Я проживаю в Беларуси и хотел бы знать, осуществляете ли Вы прямую доставку к нам. Если так, то какими способами – стандартной государственной почтой или курьерской службой. Этот вопрос для меня особенно важен ввиду существующих в нашей стране определенных таможенных ограничений и налогов на ввозимые из-за рубежа товары.

Также позвольте мне удостовериться, что вы принимаете оплату каточками Visa, MasterCard и т.д.

Еще один момент, который хотелось бы прояснить, — это возврат НДС, если покупка идет за пределы Европейского Союза, и каким образом эта процедура осуществляется. (Пометка: просьба о возврате НДС актуальна только для интернет-магазинов Европы.)

Благодарю Вас за внимание и помощь и надеюсь стать Вашим постоянным клиентом в будущем.

Жду вашего ответа.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

Thank you for a nice range of goods your shop is dealing in. I am interested in buying some items from you and before placing my order I would like to clarify some points.

I am a resident of Belarus and I wonder if you could ship directly to my country; and if you do, by what methods – standard state delivery service or courier. This matter is of particular importance to me because of certain local customs restrictions and duties on the goods bought from abroad.

Let me also make sure that you accept payments by such cards as Visa, MasterCard, etc.

Another thing I would like to know is whether you refund the VAT to non-residents of the European Union. If so, could you please specify your usual procedure on that.

I appreciate your attention and assistance and hope to become your regular customer in the future.

I am looking forward to having your reply.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

О возможности заказа (Тема: Ordering from Belarus)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Спасибо за интересный ассортимент товаров, предлагаемый вашим магазином. Я собираюсь заказать у Вас определенную продукцию и хотел бы знать, осуществляете ли Вы прямую доставку в Беларусь и могу ли я оплатить товары карточкой Visa.

Заранее благодарю Вас и жду Вашего ответа.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

Thank you for a nice range of goods you are offering. I am about to place my order with you and would like to know if you ship directly to Belarus and if you accept payments by Visa.

I would appreciate having your prompt reply.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

О способе доставки (Тема: Peculiarities of delivery to Belarus)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Меня заинтересовал ассортимент товаров в Вашем магазине.

Я проживаю в Беларуси и хотел бы знать, каким способом Вы осуществляете доставку в мою страну – государственной почтой ( пометка : можно добавить аббревиатуру, например: USPS, Royal Mail и т.д.) или курьерской службой. Для меня этот вопрос принципиально важен в связи с существующими в Беларуси различными таможенными ограничениями.

Заранее благодарю Вас за помощь и жду Вашего ответа.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I got interested in the range of goods you are offering. I am a resident of Belarus and would like to know how you ship to my country, by public postal service (USPS, Royal Mail и т.д.) or courier. This question is of primary importance to me due to various customs restrictions applied in Belarus.

Thank you in advance for your help and I am looking forward to hearing from you.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Просьба о стандартной доставке (Тема: Order №. of (date) — public postal service delivery)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Пишу вам относительно моего заказа №____.

Я бы хотел попросить Вас отправить мой заказ государственной почтовой службой (пометка: можно добавить аббревиатуру, например: USPS, Royal Mail и т.д.), а не курьерской службой. Я специально обращаю Ваше внимание на этот факт, т.к. в моей стране существуют определенные таможенные правила, по которым я могу быть вынужден оплачивать дополнительные пошлины (в чем я абсолютно не заинтересован).

Благодарю Вас за понимание и помощь в этом вопросе.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I am writing concerning my order №____.

I would like to ask you to use the public postal service (USPS, Royal Mail и т.д.), not the courier service. I am specially drawing your attention to this fact as there are some customs peculiarities in my country which could lead to my having to pay extra customs duties (in which I am definitely not at all interested)

Thank you for your understanding and cooperation.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Скидка в инвойсе (Тема: Order №. of (date) — discounted price in invoice)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Пишу Вам относительно моего заказа №____.

Я бы хотел попросить Вас указать в инвойсе итоговую цену с учетом скидки, чтобы избежать проблем с таможней.

Заранее благодарю Вас за понимание и помощь.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I am writing concerning my order №____.

I would like to ask you to state the total discounted price in the invoice in order to avoid certain customs problems.

Thank you in advance for your understanding and cooperation.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Статус заказа (Тема: Order №. of (date) status )

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Я разместил заказ №____ (дата) в Вашем магазине и до сих пор не знаю, был ли он отправлен.

Я был бы Вам очень благодарен, если бы Вы проверили это и сообщили мне.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I placed an order №___ of (date) with you on and I am still unaware whether it has been shipped.

I would appreciate if you check it and let me know.

Thank you in advance for your help.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Получить трекинг-номер (Тема: Order №. of (date) — tracking number)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Пишу вам относительно моего заказа №____.

Я бы хотел получить трекинг номер моей посылки и ссылку на сайт почты для отслеживания моего заказа.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I am writing about my order №____.

I wonder if I could get the tracking number of my parcel and the postal service link to be able to track my order.

Thank you in advance for your help.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Замена позиций заказа (Тема: Order №. of (date) — items changing)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Пишу Вам относительно моего заказа №:____.

Я бы хотел изменить позицию (название, артикул, стоимость того, что меняем) на позицию (название, артикул, стоимость того, на что меняем).

Приношу свои извинения за неудобство и заранее благодарю за помощь.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I am writing about my order №:____.

I would like to change item (название, артикул, стоимость того, что меняем) for item (название, артикул, стоимость того, на что меняем).

Please accept my apologies for the inconvenience.

Thank you in advance for your help.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Проблемы с заказом (Тема: Problems with Order №. of (date))

Уважаемая служба поддержки,

Пишу относительно своего заказа №____ от (дата размещения).

Я получил свой заказ, но, к сожалению, есть проблемы.

  • В (полное наименование товара) сломан дозатор, что делает невозможным его полноценное использование.
  • (Полное наименование товара) наполовину пуст, должно быть, содержимое вытекло во время транспортировки, т.к. на банке не было никакой защитной пленки.
  • (Полное наименование товара) имеет просроченный срок годности.
  • (Полное наименование товара) не похож на оригинальный продукт указанного бренда.

В подтверждение данных фактов смотри прикрепленные фото.

Я действительно ждал эти товары, и теперь я крайне разочарован. Я уже долгое время являюсь Вашим клиентом и всегда был доволен своими заказами. Подобная проблема возникла впервые, и я надеюсь, Вы найдете способ разрешить ее к нашему обоюдному удовлетворению.

Благодарю Вас за Ваше внимание и надеюсь на Ваш скорый ответ.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I am writing concerning my order №____ placed on (date).

I received my order but unfortunately there seem to be some problem with it.

  • The (полное название товара) has a broken hopper which makes it impossible to use it properly.
  • The (полное название товара) is half empty; the stuff must have flown out when in transit as there is no protective layer on the jar.
  • The (полное название товара) is past its expiry date.
  • The (полное название товара) does not seem to be original authentic name brand.

Attached you will find the photos illustrating this fact.

I have really been looking forward to having these goods and now I am feeling extremely disappointed. I have been your customer for long and have always been happy with my orders. This is the first time such a problem occurs and I do hope you could find some way to solve it to our mutual benefit.

Thank you for your attention and I would appreciate your prompt reply.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)